制服 丝袜 综合 日韩 欧美,久久色 AV,亚洲 欧美 日韩 在线 小说,日本免费在线1区二区三区

首頁(yè) 基礎(chǔ)部簡(jiǎn)介 師資隊(duì)伍 課程設(shè)置 新聞動(dòng)態(tài) 實(shí)踐教學(xué) 教學(xué)成果 教師論壇 聯(lián)系我們 官網(wǎng)首頁(yè)

從中介語(yǔ)看大學(xué)生英語(yǔ)翻譯練習(xí)


  在全球化背景下,翻譯作為跨文化交際的重要橋梁,越來(lái)越受到重視。高校非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,在學(xué)習(xí)過(guò)程中經(jīng)常通過(guò)翻譯練習(xí)提升語(yǔ)言能力與跨文化理解。然而,許多學(xué)生在翻譯過(guò)程中常出現(xiàn)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不自然、表達(dá)方式中式化等問(wèn)題。這些現(xiàn)象可以通過(guò)“中介語(yǔ)”(Interlanguage)理論進(jìn)行有效解釋和指導(dǎo),從而為翻譯教學(xué)提供有益啟示。

  中介語(yǔ)是由美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Selinker于1972年提出的概念,指的是學(xué)習(xí)者在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中所形成的一種介于母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間的語(yǔ)言系統(tǒng)。這種語(yǔ)言系統(tǒng)具有穩(wěn)定性、系統(tǒng)性,同時(shí)又存在一定的偏誤性。中介語(yǔ)并非單純的錯(cuò)誤,而是學(xué)習(xí)者在嘗試用目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)時(shí),不自覺(jué)地受母語(yǔ)影響、目標(biāo)語(yǔ)規(guī)則掌握不全等因素影響所產(chǎn)生的語(yǔ)言現(xiàn)象。

  在學(xué)生翻譯練習(xí)中,中介語(yǔ)的表現(xiàn)尤為明顯。比如,許多學(xué)生在將中文譯為英文時(shí),會(huì)直接照搬漢語(yǔ)的語(yǔ)序與表達(dá)方式,導(dǎo)致譯文缺乏地道感。例如,“中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上發(fā)揮著越來(lái)越大的作用。”被翻譯為“Chinain the international arenais playing an increasingly important role”,雖然語(yǔ)法上似乎沒(méi)有大錯(cuò),但在英語(yǔ)中更自然的表達(dá)應(yīng)為“China is playing an increasingly important role in the international arena”。這類“詞匯與語(yǔ)序遷移”現(xiàn)象是中介語(yǔ)的典型表現(xiàn)。

  中介語(yǔ)還體現(xiàn)在語(yǔ)義層面。例如,中文中的“關(guān)系”可以根據(jù)語(yǔ)境翻譯為“relationship”、“connection”或“influence”等不同詞匯,而學(xué)生往往因詞匯理解的模糊性,選用不合適的英文表達(dá),導(dǎo)致意義失真。這說(shuō)明在翻譯練習(xí)中,學(xué)生的目標(biāo)語(yǔ)詞匯系統(tǒng)尚未完全建立,依賴中介語(yǔ)進(jìn)行詞義遷移。

  此外,語(yǔ)用失誤也是中介語(yǔ)的反映。在中英文文化差異較大的背景下,學(xué)生翻譯時(shí)往往忽視語(yǔ)用習(xí)慣,使用中文的禮貌表達(dá)方式而忽略了英語(yǔ)的交際策略。例如,將“請(qǐng)您再考慮一下”翻譯為“Please consider it again”,雖無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,但缺乏英語(yǔ)中委婉、含蓄的表達(dá)方式,如“Would you mind giving it another thought?”會(huì)更符合英語(yǔ)的表達(dá)規(guī)范。這類語(yǔ)用偏差表明中介語(yǔ)不僅受語(yǔ)言規(guī)則限制,也受到文化背景的深刻影響。

  盡管中介語(yǔ)表現(xiàn)為偏誤,但它本質(zhì)上是一種積極的語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程的體現(xiàn)。通過(guò)對(duì)中介語(yǔ)的分析,教師可以更有針對(duì)性地設(shè)計(jì)翻譯練習(xí)。例如,在教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行對(duì)比分析,識(shí)別母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間的結(jié)構(gòu)差異,有助于減少直接遷移造成的錯(cuò)誤;通過(guò)語(yǔ)境化練習(xí),幫助學(xué)生準(zhǔn)確選擇詞匯,提高語(yǔ)義轉(zhuǎn)換的準(zhǔn)確性;再如通過(guò)角色扮演、情境對(duì)話等活動(dòng),提高學(xué)生的語(yǔ)用意識(shí)和跨文化交際能力。

  同時(shí),學(xué)生自身也應(yīng)認(rèn)識(shí)到中介語(yǔ)的存在不是失敗的標(biāo)志,而是語(yǔ)言過(guò)渡階段的必經(jīng)之路。在翻譯實(shí)踐中多做反思與比較,積累典型錯(cuò)誤,不斷修正和完善語(yǔ)言輸出,可以有效縮短從中介語(yǔ)到標(biāo)準(zhǔn)目標(biāo)語(yǔ)的距離。

  總之,從中介語(yǔ)的角度看大學(xué)生的翻譯練習(xí),不僅有助于解釋翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的偏誤,更能為翻譯教學(xué)提供理論支撐與實(shí)踐策略。教師應(yīng)因勢(shì)利導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生理解和超越中介語(yǔ),培養(yǎng)其語(yǔ)言敏感性與跨文化思維,真正實(shí)現(xiàn)“信、達(dá)、雅”的翻譯目標(biāo)。(任麗珊)


Copyright(c) Modern College of Northwest university
地址:西安市長(zhǎng)安區(qū)灤鎮(zhèn)科教園陳北路1號(hào)  電話:(029)81555800
版權(quán)所有:西北大學(xué)現(xiàn)代學(xué)院  陜ICP備10004154號(hào)
欧美国产91网| 成人在线视频不卡| 高潮三级片久久| 日韩丝袜美女在线| 日本三级香港三级99| 69精品视频在线| 成人性生交大片免费看| 国产天天色鬼久久久| 中文字幕欧美专区曰韩伦理| 91 五十路| 你懂得在线观看,日韩成人影院 | 久久青青草国产| 激情欧美人妻性| 青青青青青草草草久久久久久999 我要看欧美一级大黄片 | 日韩免费一区二区| 日韩女同一区二区在线| 少妇被叉到流视频| 夜夜人妻一二三区| AV中文字幕二三区| 赤水市| 999毛片片| 3久久久久| 亚洲欧美一区二区三视频图片| 黄色小说免费AV网址| 亚洲日韩欧美精品1区| 日韩一级未亡人中文网址| 亚韩无码一区二区三区| 日韩久久草视频| 日本久久久WWW| 欧美 高清 自拍| 午夜激情 你懂的| 亚洲图片无码av| 少妇偷人568视频| 一区二区色道| 天天上天天干天天射天天要| 超碰在线国产日韩少| 美女操逼视频啊嗯啊啊嗯啊| 欧洲久久日本一二三| 日韩中文激情免费视频| 日韩久久久久久久电影| 精品国产五月天|