制服 丝袜 综合 日韩 欧美,久久色 AV,亚洲 欧美 日韩 在线 小说,日本免费在线1区二区三区

  訪問(wèn)手機(jī)版網(wǎng)站 大校網(wǎng)站 中國(guó)散文網(wǎng) 聯(lián)系我們
您當(dāng)前的位置:首頁(yè) > 教學(xué)天地 > 教工園地 > 交流園地

關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)課后翻譯的幾點(diǎn)教學(xué)心得

基礎(chǔ)部 王丹

  “譯”是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的重要一環(huán),翻譯也是課后練習(xí)、四六級(jí)考試以及競(jìng)賽中的必考題型。該題型對(duì)學(xué)生詞匯、語(yǔ)法和翻譯技巧以及跨文化意識(shí)方面的運(yùn)用提出了較高的要求,翻譯的內(nèi)容涉及廣泛,主要包括歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。

  目前,許多高校仍在沿用舊的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式,教師按照講解單詞、短語(yǔ)、語(yǔ)法,學(xué)生背詞匯、句型、語(yǔ)法,進(jìn)行詞匯層面上的文字互換。翻譯教學(xué)往往局限在黑板上,采取“滿堂灌”、記標(biāo)準(zhǔn)答案的教學(xué)方式,對(duì)于翻譯技巧鮮有涉及,所以非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在翻譯實(shí)踐中更感到困難重重。故筆者在教學(xué)當(dāng)中總結(jié)以下幾點(diǎn)心得,和同行教師共享:

  一、符合目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

  中英文是兩種完全不同語(yǔ)系的語(yǔ)言,英語(yǔ)重結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)重語(yǔ)義;英語(yǔ)多長(zhǎng)句,漢語(yǔ)多短句;英語(yǔ)多從句,漢語(yǔ)多分句;英語(yǔ)多被動(dòng),漢語(yǔ)多主動(dòng);英語(yǔ)多變化,漢語(yǔ)多重復(fù);英語(yǔ)多抽象,漢語(yǔ)多具體;英語(yǔ)多引申,漢語(yǔ)多推理。在實(shí)際教學(xué)中,教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生閱讀原文、理解原文,獲得總體印象,然后指導(dǎo)學(xué)生處理原文的句子,正確斷句、合句,找到主語(yǔ),理解原文中的語(yǔ)言現(xiàn)象和邏輯關(guān)系,注意漢英兩種語(yǔ)言的不同表達(dá)習(xí)慣,總體原則以符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣為主。

  第一、增詞。增詞是為了更加充分地傳達(dá)原文含義,以求“信”“達(dá)”“雅”。添加一些原文中沒(méi)有的詞句,表面看似不忠實(shí),而在翻譯中根據(jù)邏輯關(guān)系增加連接詞或者修飾詞以增加連貫性并不顯得多余而會(huì)使譯文增色不少。如:北京是中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心,在這里你可以游覽萬(wàn)里長(zhǎng)城、故宮、頤和園等。

  Beijing is a political,economic and cultural center that offers some scenic attractions:the Great Wall,the Forbidden City,the Summer Palace,etc.

  譯者通過(guò)添加一個(gè)用that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句來(lái)修飾center,能夠讓來(lái)北京旅游的外國(guó)友人更加了解北京。

  第二、減詞。漢語(yǔ)表述較為形象化,英語(yǔ)則崇尚簡(jiǎn)潔理性,在不影響原義的情況下對(duì)原文進(jìn)行形象化修飾語(yǔ)的刪減省略是漢英翻譯中的常用方法。如:中秋節(jié)也是家庭團(tuán)圓的時(shí)刻,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子,會(huì)借此寄托自己對(duì)故鄉(xiāng)和親人的思念之情。游子是非常形象化的漢語(yǔ)敘述,本質(zhì)意思就是“遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的人” 故翻譯如下:The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.

  二、注重翻譯中的跨文化因素。

  正如翻譯大家奈達(dá)所說(shuō):“對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更為重要。”作為非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,在課堂中很少接觸到系統(tǒng)的翻譯練習(xí),如果教師忽略了文化背景知識(shí),而只是一味地教授語(yǔ)法、詞匯、句型,費(fèi)時(shí)費(fèi)力不說(shuō),還會(huì)使學(xué)生本來(lái)就不多的學(xué)習(xí)興趣蕩然無(wú)存。

  第一、詞匯的差異。詞匯是翻譯的基礎(chǔ),沒(méi)有合適的詞匯和地道的表達(dá),翻譯就不可能完成。例如:大二四級(jí)模擬題中有一個(gè)翻譯中國(guó)傳統(tǒng)文化的段落---講述元作家關(guān)漢卿著作《竇娥冤》,其中有“官府”一詞,有同學(xué)翻譯成the government,有同學(xué)翻譯為the police officer,不但不符合原文意義而且也沒(méi)有兼顧語(yǔ)體色彩,參考性翻譯是the authority。同學(xué)們不能正確翻譯的主要原因是根本不了解這個(gè)詞以及它的使用語(yǔ)境。大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)每個(gè)單元課后練習(xí)中的漢譯英都會(huì)涉及到很多中國(guó)元素的詞匯,例如明朝(Ming Dynasty)、《論語(yǔ)》(The Analects)、中秋節(jié)( the Mid-Autumn Festival)、嫦娥一號(hào)(Chang’e-1),因此,教師在教學(xué)中應(yīng)該讓學(xué)生有意識(shí)地記憶一些極具中國(guó)特色的傳統(tǒng)節(jié)日、歷史事件、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展相關(guān)的表達(dá)方式,使自己的表達(dá)更流暢,更符合英文的表達(dá)方式。

  第二,文化的差異。

  例如大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)u(píng)nit1課后練習(xí)中的漢譯英練習(xí)---孔子(Confucius)是中國(guó)歷史上著名的思想家、教育家,是儒家學(xué)派(Confucianism)的創(chuàng)始人,被尊稱為古代的“圣人”(sage)。其中的孔子、儒家學(xué)派、“圣人”都是極具中國(guó)文化特色的用語(yǔ),翻譯應(yīng)當(dāng)注意英漢文化的差異。因此,挖掘教材,注意文化意識(shí)的培養(yǎng),引發(fā)學(xué)生對(duì)其文化產(chǎn)生濃厚的興趣,是教師教學(xué)的重點(diǎn)。

最后更新
熱門點(diǎn)擊
  1. 智能助手豆包AI功能介紹
  2. 《駱駝祥子》的思想主旨剖析
  3. 紅船精神的時(shí)代價(jià)值
  4. 《大力弘揚(yáng)教育家精神 培養(yǎng)造就高素質(zhì)教
  5. 什么是數(shù)智化和數(shù)智時(shí)代
  6. 深化師德師風(fēng)建設(shè) 造就新時(shí)代高素質(zhì)教
  7. 從國(guó)家安全的角度對(duì)“居安思!边@一成
  8. 紀(jì)伯倫散文詩(shī)《致孩子》賞析
  9. 觀《美術(shù)老師的放羊班》有感
  10. 道德情操——為教育家之涵養(yǎng)德行定規(guī)

色欲aV日韩一区二区三区| 一二区毛片| 大黑逼干大黑逼| 成人久久久午夜视频福利| 超碰成人国产| 狠狠干免费视频| 无码中文人妻一区二区| 欧美日韩午夜精品C0m| 一二国产视频网站| 日b视频在线观看一区二区| 国产探花二区| 欧美一品日韩精品| 欧洲熟妇网站| 色久综合网| 日韩 欧美 精品 中文 一区| 伦理三级AV影院| 激情婷婷伊人四月| 香蕉黄片网站| 韩日色女孩一区二区三区| 人妻体内一区二区| 亚洲国产成人图片小说| 中文字幕宿舍AV| 亚洲 一区二区中文字幕| 麻豆传媒乱乱一区二区三区| 日韩特黄色电影| 插入大鸡把| 日韩激情美图| 直播中出在线观看| 欧美亚洲人妻一区二区| 免费无遮挡 视频网站无需下载| 国产成 人综合 亚洲| 欧美激情在线视频二区| 狠狠干一区二区三区| 九九日韩欧美| 色综合久久88色综合天天免费| 成人在线国产日韩欧美bzxb| 欧美/芒果视频/天天看片天天爽| www.久久911| 五月天婷婷在线观看网| 91精品久久久无码人妻| 色偷偷中文字幕一区二区 |