2020年讓大家印象深刻的莫過于突如其來(lái)的疫情,每個(gè)人的生活都因此受到了極大的沖擊和影響,而每一個(gè)人對(duì)新型冠狀病毒這個(gè)詞也是再熟悉不過。然而,如果讓大家用英語(yǔ)去描述這場(chǎng)病毒以及它隨之產(chǎn)生的影響,大家又能表達(dá)多少呢?因此,這篇文章將給大家介紹一些關(guān)于新型冠狀病毒的相關(guān)英語(yǔ)表達(dá)。
首先我們了解一下新型冠狀病毒的表達(dá)方法。相信很多人都知道病毒是virus, 那么新型冠狀病毒的名字就是:novel coronavirus. 其中novel表示新的,而corona的意思是冠狀的。在表達(dá)時(shí)往往會(huì)省略掉novel 這個(gè)詞。而在2月11日世界衛(wèi)生組織WHO(World Health Organization)將其官方正式命名為:“COVID-19”。其中“CO”表示“corona”, “VI”表示“virus”,“D”表示“disease”,而19則代表是在2019年發(fā)現(xiàn)這種疾病。而由COVID-19引起的新型冠狀病毒肺炎英文名字目前為“Novel Coronavirus Pneumonia”, 簡(jiǎn)稱“NCP”,其中“Pneumonia”表示“肺炎”。
那么,像新型冠狀病毒肺炎這種大規(guī)模的疫情,在英語(yǔ)里如何表示呢?我們講這種波及范圍廣,傳染性強(qiáng)的疫情在英語(yǔ)中可以用“epidemic”或“pandemic”來(lái)表示。但是,這兩個(gè)單詞之間又存在著一些差別。對(duì)比來(lái)說,當(dāng)疫情還沒有擴(kuò)展到全世界范圍內(nèi),只是在相對(duì)較小的范圍爆發(fā),我們會(huì)用“epidemic”來(lái)表示。但如果疫情繼續(xù)蔓延,已經(jīng)影響到全世界范圍,并且死亡人數(shù)更多時(shí),我們就稱這種流行病為“pandemic”。依照目前疫情的影響程度,我們用“pandemic”來(lái)表示這場(chǎng)疫情也是正確的。
在目前全世界疫情蔓延嚴(yán)重的情況下,大家應(yīng)該做的是居家做好隔離(quarantine),不得已出去時(shí)請(qǐng)帶好口罩(wear face mask)。隔離這個(gè)詞還有另外一個(gè)英語(yǔ)表達(dá)方式“isolation”,但是大家注意這個(gè)詞往往用在確診病人在醫(yī)院中的隔離,有專門的醫(yī)護(hù)人員看護(hù),屬于更嚴(yán)格的隔離。我們的日常自我隔離則用“quarantine”更合適。
目前,中國(guó)疫情的態(tài)勢(shì)已經(jīng)逐步好轉(zhuǎn),隨著武漢解除封城(end lockdown), 相信我們會(huì)很快恢復(fù)正常生活。當(dāng)然,也希望人類能記住這次慘痛的教訓(xùn),不要再肆意傷害野生動(dòng)物,拒絕野生動(dòng)物交易(wild animal transaction),因?yàn)闃岉懼鬀]有贏家。 |