制服 丝袜 综合 日韩 欧美,久久色 AV,亚洲 欧美 日韩 在线 小说,日本免费在线1区二区三区

  訪問手機版網(wǎng)站 大校網(wǎng)站 中國散文網(wǎng) 聯(lián)系我們
您當(dāng)前的位置:首頁 > 教學(xué)天地 > 學(xué)習(xí)交流

外宣新聞的英譯研究之語言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換

基礎(chǔ)部 劉彩莉

  由于源語言和目標(biāo)語存在諸多差異,所以在語言轉(zhuǎn)換過程中譯者會對語言形式在不同方面進行不同層次的選擇和適應(yīng)以最大程度地忠實于原文,服務(wù)于目標(biāo)語讀者。

  修辭的應(yīng)用

  例1:歷史大勢必將浩蕩前行。

  The wheel of history, indeed, will keep rolling forward no matter what.

  分析:在進行語言轉(zhuǎn)換時,譯者將“歷史大勢”譯為“the wheel of history”,與“will keep rolling forward”的搭配使目標(biāo)語讀者感受到“浩蕩前行”。比喻的使用形象地傳達出歷史的車輪將不斷前行。

  例2:中國推動更高水平開放的腳步不會停滯!中國推動建設(shè)開放型世界經(jīng)濟的腳步不會停滯!中國推動構(gòu)建人類命運共同體的腳步不會停滯!

  China will not stop its effort to pursue higher-quality opening-up! China will not stop its effort to pursue an open world economy! And China will not stop its effort to pursue a community with a shared future for mankind!

  分析:排比句的使用與源語言的形式形成呼應(yīng),譯文不僅準(zhǔn)確地表達了原文的意思,而且讀起來朗朗上口、一氣呵成,使目標(biāo)語讀者體會到中國將會做出的努力。

  增減譯法的應(yīng)用

  例3:各國都應(yīng)該努力改進自己的營商環(huán)境,解決自身存在的問題,不能總是粉飾自己、指責(zé)他人,不能像手電筒那樣只照他人、不照自己。

  Countries need to improve their business environment by addressing their problems. They should not just point fingers at others to gloss over their own problems. They should not hold a “flashlight” in hand doing nothing but to check out on the weakness of others and not on their own.

  分析:增譯法的應(yīng)用“doing nothing but”使“手電筒”的形象描述“只照他人、不照自己”躍然紙上,進而使目標(biāo)語讀者明白其喻意,旨在督促各國解決自身問題。

  例4:中國將始終是全球共同開放的重要推動者,中國將始終是世界經(jīng)濟增長的穩(wěn)定動力源,中國將始終是各國拓展商機的活力大市場,中國將始終是全球治理改革的積極貢獻者。

  China will remain a strong advocate of openness at the global level, and will continue to act as a stable engine of global growth, a big market with enormous opportunities and an active supporter of global governance reform.

  分析:減譯法的運用避免了行文中用詞的重復(fù)性而導(dǎo)致的贅述,使英譯文本更加緊湊連貫,突出中國在“全球共同開放”、“世界經(jīng)濟增長”、“各國拓展商機”、“全球治理改革”中發(fā)揮的作用。

  直譯法的應(yīng)用

  例5:只有敢于創(chuàng)新、勇于變革,才能突破世界經(jīng)濟發(fā)展瓶頸。

  Only with bold innovation and reform can we break the bottlenecks in global growth.

  分析:“瓶頸”原指瓶子上部較細(xì)的部分,可用來形容事業(yè)發(fā)展中遇到阻礙而停滯不前,而“bottleneck”也可指a situation that stops a process or activity from progressing.“瓶頸”在中英文中所指代的意思是一致的,所以在進行語言轉(zhuǎn)換時用直譯的方式就可生動地表達源語言的意思,無需再進行意譯或增譯。

最后更新
熱門點擊
  1. 十二種方法教你怎樣巧記英語單詞
  2. 立木為信在當(dāng)今社會的重要性
  3. 傳統(tǒng)悲劇女性的代表——竇娥形象分析
  4. 軸力圖、扭矩圖、剪力圖和彎矩圖的做法
  5. 數(shù)字時代和信息時代的區(qū)別與聯(lián)系
  6. 常見的運動損傷預(yù)防及處理方法
  7. 翻譯技巧之增譯法與省譯法
  8. 空想、幻想、理想、夢想的異同
  9. 語言的功能
  10. 氣排球和排球的區(qū)別

亚洲天堂国产精品一区二区| 日韩欧美图片视频| AV色综合国产一级| 大几把操我使劲视频| 久久视频亚洲精品在线| 中美一级片色网站| 亚洲精品一区二区三区都市激情 | 欧日韩一区二区护士| 操了也白操| 鸡巴大操死我了| 不卡欲婷婷激情| 久久久久久中文av| 欧美人与动ZOZO欧美人ZOZO| 日韩夫妻性生活| 欧美不卡日韩精品一区二区| 特级片久久久久久久久久久久| 黄色精品久电影| 日韩三级人妇| 欧美综合国产精品金莲| 亚洲97成人社区| 亚洲美女国产综合| 天天干天天日天天搞| 成人av不卡在线| 高清中文无码在线播放| 91婷婷蜜桃| 白皙美女操逼嫩逼视频| 美女AV影院美| 色色夜第一区二区| 国产精品久久白丝劈开腿| 88AV一区二区三区在线观看| 亚洲欧美日韩图片国产| 亚洲最新三级免费| www高清久久久无码| www.**涩婷婷综合蜜桃| 蜜臂视频免费观看| 日本熟女3p| 国产干美女网站| 黑人日韩美无码| 鸥美全黄片| 国产精品 欧美日韩| 久久香蕉国产孰女线看|